![]() |
![]() |
![]() |

I am afraid that my understanding of the Sanghāta Sūtra is very limited and all in all there are more things I have to learn than teach.
Somehow translating this sutra was a painful experience for me. I can’t say I enjoyed it very much. I was always trying to guess all kinds of possible meanings, deeper than the mere surface of words and it was very frustrating to face such a chaotic experience of uncertainty. I constantly wished the Buddha was next to me clarifying what he really meant except that it was incredibly beneficial to read the Sanghāta Sūtra. As a translator, I felt very poor and sometimes thought I was going insane. It was very bothering.
I
still can’t see what is meant by the pair, except the
junction between the old and the young. Now every time I read it,
something
gets purified (or clarifies itself) during that very day, and for me it
is
always connected with money that I
have to give.
I don’t really remember everything I experienced during the translation as it is a bit far away now, but I feel that working on it again, as I plan to when the new English translation is done, will make me go through the difficult points within a new frame of mind.