About the Sanghāta| Stories & Experiences| Guide to Reciting| Guide for Readers| Download Translations| Community Center

Download Translations
Chinese English FrenchGerman Indonesian - Bahasa
(in progress)
Italian JapaneseKoreanLatvian
(in progress)
MongolianPolishPortuguese Romanian Russian Sanskrit Slovak Spanish Swedish
Tibetan Vietnamese
Marble lotus
from the English translation by Lhundup Damchöfrom the English translation by Lhundup Damchö
Listen to the Sanghāta
Get CDs of Tibetan recitation Get CDs of English recitation Hear recitation and talk on the Sanghāta (both in Spanish) - Bajar o escuchar recitación y plática sobre el Sanghāta
View a 1,400-Year-Old
Manuscript of the Sanghāta
To view a Chinese manuscript of the Sanghāta that was copied approximately 1,400 years ago, and deposited in a cave at Dunhuang, click hereBe sure to scroll down to the bottom and click on the individual pages of the scroll to see them upclose. 

Website of the Arya Sanghata


Translations - The Sanghāta in its Many Forms

The Sanghāta was first written down in Sanskrit, and as with all other Buddhist sutras, is assumed to have circulated orally for quite a long time before it was committed to paper—or, in the case of the Sanghāta, to palm leaves and birch bark, the medium most manuscripts were written on in India and northwest India. Historical research indicates that the Sanghāta was a major text for Buddhist communities in the northwest of India and central Asia, until at least the 8th century.

However, until the 1930s, records of the Sanskrit Sanghāta were completely lost. Then, in 1931 and 1938, at least seven Sanskrit manuscripts were recovered from Gilgit in northern Pakistan. It was only after these Sanskrit manuscripts emerged and began to be studied by scholars that the Sanghāta began to attract more attention, quickly coming to the revered position it holds today for many Buddhists. (For more on the story of how the Sanghāta was rediscovered, click here.)

Word continues to trickle out of the discovery of additional Sanghāta manuscripts in Sanskrit. A manuscript was reportedly found in a cave in Afghanistan in which the Taliban had taken refuge, according to the Website of the Schøyen collection of Buddhist manuscripts. A second is mentioned in an art journal that describes the manuscript as a fifth-century Sanskrit version from Gandhara. Other Sanskrit manuscripts have been made available to scholars in Japan, and are described in scholarly journals. 

Manuscripts of the Sanghāta have been recovered not only in Gilgit, but in Khotan, northern Pakistan, Dunhuang, Chinese Turkestan and other sites in central Asia along the silk route. The lack of substantial caches of Sanghāta manuscripts on the Indian subcontinent does not preclude their circulation there. India’s monsoon climate is notoriously hard on the palm-leaf and birch-bark on which manuscripts were written, and those Sanghāta manuscripts that have survived were all found in drier zones to the north.

Although the Sanghāta circulated first in Sanskrit, it was subsequently translated into all the major languages of  Buddhist communities to the north, northwest and east of India: Khotanese, Chinese, Sogdian and Tibetan. This translation work took place over the course of the fifth through tenth centuries of the common era. The very first translation that we know of was from Sanskrit into Khotanese.

Khotanese Translation

The Khotanese translation of the Sanghāta is the oldest translation into a vernacular language that we have. The Sanghāta had been translated into Khotanese sometime before the middle of the fifth century CE. Fragments of varying lengths survive in 27 manuscripts of the Sanghāta in Khotanese. 

Khotanese is an Indo-Iranian language that was spoken by a vibrant Buddhist community centered in Khotan. Khotan was an important city on the ancient trade routes linking Northwest India and China - a route that was also crucial for the flow of Buddhism to Tibet. Khotanese Buddhists had an un-acknowledged but noteworthy impact on Buddhism in Tibet. Although Samye Monastery, built in 787 CE, is widely celebrated as the first Buddhist monastery in Tibet, half a century before then, in 725 CE, seven monastic communities of Khotanese monks were established in Tibet - including one monastery in Lhasa - for Khotanese monks who had arrived as refugees in Tibet, after an anti-Buddhist ruler gained power in Khotan. Additionally, the Tibetan alphabet was based on the Khotanese adaption of the Indian Gupta script. To read more about these and other important interactions between Tibet and Khotan, click here. To find out more about Khotanese Buddhism, click here.  

A beautiful edition of the existing Khotanese version of the Sanghāta was published in 1993, with an English translation of the Khotanese and corresponding Sanskrit. (There are major portions of the Sanskrit missing from the Khotanese version.) This major effort by Giotto Canevascini, was the first link in a chain that brought the Sanghāta back into active circulation. This fine hardback edition is hard to find, but can sometimes be purchased online. Another option for ordering this book may be pursued by clicking here (with free delivery in the UK.)   

Incidentally, the publishers of this book very kindly granted their permission for the English translation from the Khotanese in this text to be photocopied and distributed free of charge to a group of students in Wisconsin in 2002. These were the very first copies of the Sanghāta in English to be recited, and the only copies used for recitation in English until the present translation from the Tibetan was prepared.

Sogdian Translation

Several fragments of a Sogdian translation of the Sanghāta were recovered from several sites in Central Asia, including Turfan. These fragments have been published in a number of scholarly publications.

Chinese Translations

To read about the two translations of the Sanghāta into Chinese, click here

Tibetan Translation

For information on the translation of the Sanghāta into Tibetan, click here. 

topModern Languages


The Sanghata has been translated into all of the modern languages for which links appear on the upper lefthand side of this page. Several of those were translated from the Tibetan - including the English, French, German, Japanese and Russian. The remainder were translated from the English. All have been produced since the Sanghata was first re-discovered in 2002. 
   

About this Site | Site Map | Search this Site | Contact Us | Home