About the Sanghāta| Stories & Experiences| Guide to Reciting| Guide for Readers| Download Translations| Community Center

Download Translations
Chinese English FrenchGerman Indonesian - Bahasa
(in progress)
Italian JapaneseKoreanLatvian
(in progress)
PolishPortuguese Romanian Russian Sanskrit Slovak Spanish Swedish
(in progress)
Tibetan Vietnamese
Marble lotus

Listen to the Sanghāta
Get CDs of Tibetan recitation Get CDs of English recitation Hear recitation and talk on the Sanghāta (both in Spanish) - Bajar o escuchar recitación y plática sobre el Sanghāta
In the Words of the Sanghāta:
The Tathágata is chief in this world.

He is father and mother.

He is the sun and the moon.

He reveals the path to happiness.

He liberates us from samsára,

so that we are not reborn later.

He is the boat that saves us from the
river,

and the terrifying river of the delusions.

- Ārya Sanghāta Sūtra

Website of the Arya Sanghata Sutra


German Translation 


To download the German translation (pdf), click here.

The German translation was finalized by Conni Kraus in 2006. this versions supercedes the draft versions that were previously available on this site.

Conni Kraus has participated in the seven-year Systematic Study of Buddhism program under Geshe Thubten Ngawang in Hamburg from 1990 to 1997. She is also a graduate of Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program (LRZTP) in Dharamsala, and served as an interpreter for Geshe Thubten Soepa at Aryatara Institute in Munich. She has recently translated Je Tsongkhapa's Middling Lam Rim from the Tibetan original, and presently works as FPMT translation coordinator in South Germany. Lesen auf Deutsch.

Additionally, a translation of the Sanghāta into German from Sanskrit was also prepared (but never published) by Oskar von Hinüber, a scholar who has made significant and lasting contributions to the study of the Sanghāta, including the preparation of a critical edition of the Sanskrit manuscripts. His translation appears in his unpublished Habilitationsschrift from the Universität Mainz. More information appears in the bibliography that can be downloaded from the Resources for Scholars page.


Conni Krause hat bei Gesche Thubten Ngawang in Hamburg das siebenjährige „Systematische Studium des Buddhismus“ abgeschlossen und anschließend die Übersetzerschule Lotsawa Rinchen Zangpo des FPMT besucht. Sie arbeitete dann zwei Jahre als Dolmetscherin für Gesche Thubten Soepa am Aryatara Institut in München. Vor kurzem hat sie Je Tsongkhapas „Mittlere Darstellung des Stufenweges“ aus dem tibetischen Originaltext übersetzt und arbeitet gegenwärtig als Koordinatorin der Übersetzung von Studienmaterial des FPMT in Süddeutschland.
































top



About this Site | Site Map | Search this Site | Contact Us | Home