The German translation was finalized by Conni Kraus in 2006.
this
versions supercedes the draft versions that were previously available
on this site.
Conni Kraus has
participated in the seven-year Systematic Study of Buddhism
program under Geshe
Thubten Ngawang in Hamburg from 1990 to 1997. She is also a
graduate of
Lotsawa
Rinchen Zangpo
Translator Program (LRZTP) in Dharamsala, and served as an
interpreter for
Geshe Thubten Soepa at Aryatara
Institute in Munich. She has
recently translated Je Tsongkhapa's Middling Lam Rim from the Tibetan
original, and
presently works as FPMT translation coordinator in South Germany.Lesen aufDeutsch.
Additionally, a translation of the Sanghāta
into German from Sanskrit was also prepared (but never published) by
Oskar von Hinüber, a scholar who has made significant
and lasting contributions to the study of the Sanghāta, including
the preparation of a critical edition of the Sanskrit manuscripts.
His translation appears in his
unpublished Habilitationsschrift from the Universität
Mainz. More
information appears in the bibliography that can be downloaded from the
Resources
for Scholars page.
Conni Krause
hat bei Gesche Thubten Ngawang in Hamburg das
siebenjährige „Systematische Studium des
Buddhismus“ abgeschlossen und
anschließend die Übersetzerschule Lotsawa Rinchen
Zangpo des FPMT besucht. Sie
arbeitete dann zwei Jahre als Dolmetscherin für Gesche Thubten
Soepa am
Aryatara Institut in München. Vor kurzem hat sie Je
Tsongkhapas „Mittlere
Darstellung des Stufenweges“ aus dem tibetischen Originaltext
übersetzt und
arbeitet gegenwärtig als Koordinatorin der
Übersetzung von Studienmaterial des FPMT
in Süddeutschland.