About the Sanghāta| Stories & Experiences| Guide to Reciting| Guide for Readers| Download Translations| Community Center

Download Translations
ChineseDutch
(in progress)
English FrenchGermanItalian JapaneseKoreanLatvian
(in progress)
PolishPortuguese Romanian (coming soon)Russian Sanskrit
Sinhala
(in progress)
Slovak
(in progress)
Spanish Swedish
(in progress)
Tibetan Vietnamese
Marble lotus

Listen to the Sanghāta
Get CDs of Tibetan recitation Get CDs of English recitation Hear recitation and talk on the Sanghāta (both in Spanish) - Bajar o escuchar recitación y plática sobre el Sanghāta
View a 1,400-Year-Old
Manuscript of the Sanghāta
To view a Chinese manuscript of the Sanghāta that was copied approximately 1,400 years ago, and deposited in a cave at Dunhuang, click here

Download the Sanskrit

This critical edition of the Sanghata in its original Sanskrit was prepared by Professor Dr. Oskar von Hinüber, drawing on several manuscripts of the Sanskrit Sanghata found at Gilgit. The edition was input  electronically courtesy of the Nagarjuna Institute of Exact Methods. To learn more about the Sanghata in Sanskrit, see below. Additionally, you may download the sutra in other formats, and as a Word file, so that you may reformat yourself as needed.

View or download the Sanghata Sutra in Sanskrit - Devanagari script (pdf)

View or download the Sanghata Sutra in Sanskrit - Roman script (pdf)

What is the Difference Between the Two Editions?

Two editions are provided here, one in Devanagari script and the other in Roman script with the standard diacritic marks needed to read and pronounce the Sanskrit. Those who wish to use this Sanskrit text for reciting will either need to be able to read Devanagari script or at a minimum be familiar with the conventions for rendering Sanskrit into Roman script. Although Devanagari is the script currently used to print Sanskrit texts across most of northern India, both scripts are quite adequate for representing the Sanskrit language. In fact the Sanskrit manuscripts of the Sanghata found at Gilgit were not themselves written in Devanagari, but rather in a different script, called Gupta and post-Gupta Brahmi, earlier forms of Indic writing from which Devanagari eventually developed. For more on Indian scripts, click here for a brief overview, or here to read about its history or here for a chart showing how Sanskrit sounds are represented in Devanagari versus Roman scripts.

Same Text, Other Formats

Download the Sanghata Sutra in Sanskrit in Devanagari script as a Word file for reformatting.

Download the Sanghata Sutra in Sanskrit in Roman script as a Word file for reformatting.

View or download the Sanskrit Sanghata in A4 - Devanagari script (pdf)

View or download the Sanskrit Sanghata in A4 - Roman script (pdf)

Sanskrit Sanghāta in the World Today 

The Sanghata was first written down in Sanskrit, and like all other Buddhist sutras, the Sanghata is assumed to have circulated orally for quite a long time before it was committed to paper—or, in the case of the Sanghata, to palm leaves and birch bark, the medium most manuscripts were written on in India and northwest India. Historical research indicates that the Sanghāta was a major text for Buddhist communities in the northwest of India and central Asia, until at least the 8th century.

However, until the 1930s, records of the Sanskrit Sanghata were completely lost. Then, in 1931 and 1938, at least seven Sanskrit manuscripts were recovered from Gilgit in northern Pakistan. It was only after these Sanskrit manuscripts emerged and began to be studied by scholars that the Sanghata began to attract more attention, quickly coming to the revered position it holds today for many Buddhists. (For more on the story of how the Sanghata was rediscovered, click here.)

UNESCO has registered the original manuscripts of the Sanghata Sutra in its World Register, and the Indian government itself awarded the Kashmir Department of Archives for its role in preserving the manuscripts. The manuscript cache including the Sanghata Sutra is thought to be the oldest manuscript collection in India.

Manuscripts and manuscript fragments of the Sanghāta in various languages have been recovered not only in Gilgit, but in Afghanistan, Khotan northern Pakistan, Dunhuang, Chinese Turkestan and other sites in central Asia along the silk route. The lack of substantial caches of Sanghāta manuscripts on the Indian subcontinent does not preclude their circulation there. India’s monsoon climate is notoriously hard on the palm-leaf and birch-bark on which manuscripts were written, and those Sanghāta manuscripts that have survived were all found in drier zones to the north.

One manuscript of the Sanghata in Sanskrit was found in a cave in Afghanistan in which the Taliban had taken refuge, and is now in the possession of the Schøyen collection of Buddhist manuscripts. (For their account of that find, click here. The Sanghata is specifically mentioned on page 2.)  A further manuscript is mentioned in an art journal that describes the manuscript as a fifth-century Sanskrit version from Gandhara. Others have been made available to scholars in Japan, and are described in scholarly journals. 

Although the Sanghāta circulated first in Sanskrit, it was subsequently translated into all the major languages of  Buddhist communities to the north, northwest and east of India: Khotanese, Chinese, Sogdian and Tibetan. This translation work took place over the course of the fifth through tenth centuries of the common era. The very first translation that we know of was from Sanskrit into Khotanese.

Khotanese Translation

The Khotanese translation of the Sanghāta is the oldest translation into a vernacular language that we have. The Sanghāta had been translated into Khotanese sometime before the middle of the fifth century CE. Fragments of varying lengths survive in 27 manuscripts of the Sanghāta in Khotanese. 

Khotanese is an Indo-Iranian language that was spoken by a vibrant Buddhist community centered in Khotan. Khotan was an important city on the ancient trade routes linking Northwest India and China - a route that was also crucial for the flow of Buddhism to Tibet. Khotanese Buddhists had an un-acknowledged but noteworthy impact on Buddhism in Tibet. Although Samye Monastery, built in 787 CE, is widely celebrated as the first Buddhist monastery in Tibet, half a century before then, in 725 CE, seven monastic communities of Khotanese monks were established in Tibet - including one monastery in Lhasa - for Khotanese monks who had arrived as refugees in Tibet, after an anti-Buddhist ruler gained power in Khotan. Additionally, the Tibetan alphabet was based on the Khotanese adaption of the Indian Gupta script. To read more about these and other important interactions between Tibet and Khotan, click here. To find out more about Khotanese Buddhism, click here.  

A beautiful edition of the existing Khotanese version of the Sanghāta was published in 1993, with an English translation of the Khotanese and corresponding Sanskrit. (There are major portions of the Sanskrit missing from the Khotanese version.) This major effort by Giotto Canevascini, was the first link in a chain that brought the Sanghāta back into active circulation. This fine hardback edition is hard to find, but can sometimes be purchased online. Another option for ordering this book may be pursued by clicking here (with free delivery in the UK.)   

Incidentally, the publishers of this book very kindly granted their permission for the English translation from the Khotanese in this text to be photocopied and distributed free of charge to a group of students in Wisconsin in 2002. These were the very first copies of the Sanghāta in English to be recited, and the only copies used for recitation in English until the present translation from the Tibetan was prepared.

Sogdian Translation

Several fragments of a Sogdian translation of the Sanghāta were recovered from several sites in Central Asia, including Turfan. These fragments have been published in a number of scholarly publications.

Chinese Translations

To read about the two translations of the Sanghāta into Chinese, click here

Tibetan Translation

For information on the translation of the Sanghāta into Tibetan, click here. 

top

About this Site | Site Map | Search this Site | Contact Us | Home